marți, 17 iulie 2012

Scriitorul zilei: August Treboniu Laurian; consemnări; poezii; fotografii...

Scriitorul zilei: August Treboniu Laurian, n.17 iulie 1810 -d.25 februarie 1881



Filolog, istoric, publicist, om politic, unul dintre conducătorii Revoluţiei de la 1848; de fel din satul Fofeldea, comuna Nocrich, jud. Sibiu, fiu al unui preot greco-catolic, Pavel Trifan; a avut un frate mai mare care a devenit preot în comuna natală. În spirit latinist, din Augustin trifan a devenit August Treboniu Laurian. La Sibiu şi-a făcut studiile secundare-liceale, urmând apoi Filologia la Cluj, 1831-1835. Va merge pentru studii de fizică, matematică şi astronomie la Universitatea din Viena, apoi la Gottingen. Şi-a susţinut doctoratul la Hanovra. Cunoştea patru limbi străine: latina, germana, franceza şi maghiara. A revenit ca profesor de filosofie şi latină la liceul Sf. Sava din Bucureşti 1942-1948, unde l-a cunoscut pe Nicolae Bălcescu. Au editat împreună prima revistă de istorie Magazin istoric pentru Dacia, militând pentru continuitatea şi unitatea românilor din Transilvania, Moldova şi Ţara Românească. Afiliat la societatea secretă Frăţia, din 1843. La îndemnul lui N. Bălcescu s-a întors în Transilvania şi a organizat Revoluţia de la 1848. Arestat de autorităţi, a fost eliberat la presiunea maselor. A mers la Viena într-o delegaţie care să susţină în faţa împăratului Franz Ioseph doleanţele românilor. Chemat în 18952 de principele Grigore Ghika, a organizat învăţământul general în Moldova, a introdus limba latină ca disciplină obligatorie, a editat un manual de istorie a românilor în 3 volume. În 1858 a militat pentru Unirea principatelor; în 1860 este numit efor al şcoalelor. În 1861 este unul dintre fondatorii societăţii ardelene ASTRA, 1961, devenindu-i preşedinte. În 1864 devine primal decan al facultăţii de litere din Bucureşti, menţinându-se în funcţie vreme de 18 ani. A fost unul dintre fondatorii în 1867 ai Societăţii Academice Române, devenită Academia Română, căreia i-a fost de la înfiinţare secretar general, iar între 1870-1876 preşedinte. A editat între 1871-1876 Dicţionarul limbii române, o lucrare de mari proporţii, însă pornită de la ideea greşită că limba română fiind de provenienţă latină, toate cuvintele străine sau de origine îndoielnică trebuies eliminate din limbă, păstrându-i-se în acest fel puritatea. A rezultat un lexic artificial, o limbă inutilizabilă în vorbirea obişnuită.În 1876 devine director al Bibliotecii Centrale Universitare. Este înmormântat la Cimitirul Bellu. Un monument în Bucureşti, unul la Sibiu; colegii şi licee care-i poartă numele. Premii. Emisiuni de timbre, de moned comemorativă, la bicentenarul naşterii, din 2010.

Citeşte mai mult: http://ro.wikipedia.org/wiki/August_Treboniu_Laurian
http://enciclopediaromaniei.ro/wiki/August_Treboniu_Laurian

Bustul lui August Treboniu Laurian.jpg

Poezia zilei:
ion lazu: Facsimil

Dacă vrei o probă de talent,
Îmi spuse prietenul Caius D.,
Rupând învelitoarea de pe o carte format mare
Pe care am desluşit BIZANŢ,
Atunci ascultă aici: "un copil
E un ochi în plus,
El întinde către tine o mână cu petale
Sau un nor..." – şi îmi arătă cu degetul
Aceste cuvinte reproduse în facsimil
Pe copertă, comentându-le:
Vei recunoaşte „o mână ca un nor” nu e de colea...
Într-adevăr, ăsta da talent!, i-am răspuns
Pe deplin convins.
Şi în timp ce mă minunam
Cât de bine cunoaşte el vechile hrisoave,
mi-am dat seama că îmi vorbise în vis.
25 septembrie 1983


Comentariul meu la postarea lui Nicolae Ciobanu despre Veronica Micle şi Veronica Russo

Prietene Culai, să aibă această cifră 23, a vineririi recente, cifră iniţial neluată de mine în calcule, o semnificaţie specială, numerologică, magică... i tac dalişe...? N-am habar. Vreau doar să spun că în Vinerea cu această cifră în faţă ai dat fără îndoială cea mai bună pagină ce-am cetit de câtăva vreme încoace pe-al domniei tale Blog. Zic o pagină, dar sunt măcar două, distincte, deşi legate prin fire mirifice. Veronica Micle, "mult încercata", "tragica " Veronică a noastră, a iubitorilor de literatură română, de pe "când eram mai tineri...", şi cealaltă Veronică, dna Russo, despre care acum ne spui multe, nu parcimonios şi cu dinadins încifrat, ca altădată. Îmi e cu deosebire clar că a fost vorba despre o îndrăgostire literară, între voi doi, Chetreni cărţari şi cele două verişoare basarabence, iar mai drept spus: o întâmplare singulară, de fapt inexplicabilă în termenii realităţii - şi frumoasă ca un basm al vieţii, aşa precum e Pădurea de Argint pe lângă fel şi fel de crânguri şi dumbrăvioare. Ai ţesut cu meşteşug pânzătura întâmplării, ai schiţat siluetele de La belle epoque ale domniţelor...vraja s-a instalat/insinuat, luându-ne în stăpânire...Povestea în sine este privilegiată, cum şi merită a fi considerată; ne dai scanări ale unor scrisori, dedicaţii, chiar şi fotografia Muzelor... şi ne dai imaginea râşniţei de cahfea, păstrată ca un talisman... Nepreţuită. Simt, înţeleg. Şi mă bucur pentru Domniile Voastre.  Am primit aceste mărturisiri ca pe nişte răvaşe dintr-o lume mai frumoasă, idealistă, visată. "Căci de iubire nu te mai saturi / Suflete cu alveole sparte!", scriam... cândva.
Însă mă întorc la Veronica cea Dintâi, la care mereu mi-e gândul. Îmi amintesc a-i fi vizitat mormântul în mai multe rînduri, legat de viaţa-mi de terenist... începând din 1965 şi până ultima dată, în 1997, când am găzduit la Bălţăteşti. Un mormânt emoţionant, îngrijit, cu flori proaspăt aduse, cu lumânări. Cu versurile clar inscrise: "Şi pulbere, ţărână din tine s-o alege/ Căci asta e a lumii nendurătoare lege...".  N-am ştiu nimic din tot ce spui despre înmormântarea ei în afara cimitirului (sau am înţeles pe moment şi am uitat apoi...), despre faptul grav că nu s-a marcat măcar locul cum se cuvine, că ar fi fost găsit prin săpături... Pare o poveste rocambolescă, pe cât de tragică de altfel. Să spun cuvântul exact: dureroasă al naibii!  Şi convingerea Dtale că vina ar fi în primul rând a maicilor habotnice. Ar trebui poate să psihanalizăm olecuţă chiar această atitudine a acestor fiinţe drapate în cernit. E habotnicia, e apoi neînţelegerea impusă de rânduiala ce-i anatemizează pe sinucigaşi, dar nu m-aş mira să fi fost şi o doză sporită de ascunsă-ilogică gelozie (a acestor refuznice) pe cea care a fost iubită de genialul poet, dar care, vai!, nu l-a înţeles, uşutarica!... Poncife ale vremurilor, prejudecăţi, refulări strict femeieşti - toate amestecate cu admiraţia pentru Poet, desigur. Pot înşira mai multe, dar ce rost ar avea? Nu ştiu ca eu însumi să fi avut vreo discordanţă cu călugăriţele, pe unde am fost. Ba dimpotrivă. Sigur e că le-am privit mereu cu milă-jale, iar nu neapărat admirativ, pentru gestul lor de rupere de viaţa lumii. Admit că sunt crize existenţiale, mai degrabă la anii tinereţii; sunt frustrări, contrarietăţi; şi sunt speranţe într-o dăruire către ceva mai presus de micimea de fiecare zi a semenilor... Cu deosebire pentru firile labile, artiste... Avem atâtea exemple. Nu judec, am avut mereu o strângere de inimă, iar nicidecum sentimentul că, iată, altcineva a avut curajul ce mi-a lipsit mie. Nu, asta nu...
Iar în fapt, sunt temător de a-mi pierde tocmai mărunta şi nepretenţioasa-mi şi atât de draga-mi individualitate, în care totuşi mi-am pus mereu toate nădejdile... Ilogic, dar adevărat. N-aş aparţine unei secte, unei confrerii, unei tagme, unui clan -  şi mă mir cumva că m-am băgat, oricât de târziu, printre scriitori. Nu vreau să aparţin, ci tânjesc cu ardoare să-mi aparţin, cu mult-puţinul meu. Fug de tămâia sectară etc. Pe cele 20-30 de maici dintr-o mânăstire le domină şi le manipulează o stareţă, îndeobşte mare sforară.O politiciană în sutană, nu? Or, să te consacri lui Dumnezeu şi în acelaşi timp să rabzi tirania unei matracuci mi se pare o mare umilinţă, o nedreptate, o ratare. Un fals sfruntat...
Din ce scrii, la Văratec nu s-a făcut ce trebuie, pentru Eminescu, pentru Veronica, uniţi în tragedia vieţii, separaţi de prejudecăţile obşteşti. Şi care s-au urmat în moarte la distanţă de 2-3 luni... Dar, vin şi zic: nicăieri nu s-a făcut tot ce s-ar cuveni. Asta era pentru alte vremuri, mai atente la valoare.
Mă gândesc la acestă secvenţă: O carte poştală a Veronicăi, către o prietenă. Îi spune noutăţi din călătoria ei la Bucureşti, multe nimicuri, de umplutură. Şi un rând transversal, pe locul rămas liber, la margine. Ceva de genul:" De la colţul străzii XZ au văzut trecând cortegiul pe urma sicriului lui Eminescu." Mulţi au ricanat: l-a trecut la P.S. ca pe un fleac oarecare... Şi încvă o înjurătură la adresa nemernicei... Dar, mă întorc eu: Dacă nu cumva, dimpotrivă, a umplut toată pagina cu nimicuri numai ca să noteze undeva acest moment tragic, al sfârşitului Poetului...Or, tocmai în acest gest al veronicăi văd o premeditare în plus, înainte de propria dispariţie...
Un gând bun, Lazu


 Răspunsul lui Nicolae Ciobanu :
Din puţinul meu, din preaplinul domniei-tale, Drag mie Prietin, re-conturăm Sufletul, starea de spirit a Veronicăi în acele tragice zile. Nu ştiu de ce, dar eu o ştiam pe VM locuind la Bucureşti, casa din Tg.Nt. nefiind decît loc de popas tranzitoriu, spre mănăstiri. Încă mama ei a oferit o parte a casei ca metoc (loc de-nnoptat, un soi de han mai mititel) călugăriţelor de la Văratec, unde avea printre maici şi rudenii. Era un fel de a rotunji nişte venituri, că Ana a trăit mai mult cu acul şi chiar Veronica-şi cosea veşmintete singură... Iar, după moartea mamei, poate şi la momelile rudelor călugăriţe, ea a făcut act de donaţie pentru întregul proprietăţii, bănuiesc şi cu anume clauze. Actul a fost publicat recent dar numai fragmentar, aşa că nu ştiu chiar toate angajamentele părţilor. Oricum, din ce reieşea de acolo, casa era obişnuită, dar avea acareturi gospodăreşti şi livadă-livadă... Nu chichineaţa înghesuită între o hală de şcoală şi case, bloace de-acum. Oricum, o condiţie era ca să fie găzduită la mănăstire cu orice prilej. Fiindcă călugăriţele administrau întreaga proprietate. Cum de-a ajuns casa, proprietatea înapoi la laici şi n-a rămas la maici - nu ştiu. Ce mai ştiu, este că maicile, în frunte cu rudele s-au purtat cîineşte cu Veronica. Ea a plecat din B (sau I?), ca să scape de răutatea cîinoasă a prostimii cu şi fără ştaif. Ea nu s-a aflat întîmplător pe traseul cortegiului, ci l-a urmat de departe, pe străzi lăturalnice, hăituit-temătoare să n-o remarce vreun idiot ca s-o bălăcărească... A ajuns la Văratec într-un hal uşor de imaginat (am trăit şi eu, dar fără morţi, atare dramă) şi chiar o bătea gîndul călugăriei. Dar fetele-i încă trebuia ţinute-n şcoli, iar pe de altă parte, s-a lovit de refuzul dur al rudei care de nu era chiar stareţă pe-atunci, nu era nici o simplă măicuţă. Călinescu, alţi "veronieni" au escamotat diplomat părţile urîte ale comportamentului călugăresc, că nu mai aveau uşile lor deschise şi mesele lor întinse... Chiar AZNP, deşi le ştia toate astea, le colporta, dar nu le-a scris niciodată... Ori n-am cetit eu...
Eu, din momentul în care-am aflat şi de ticăloşia că au lăsat-o să urle-n odaie aproape o zi, fără să-i cheme medic, nici preot la cap, mi-am şters definitiv respectul faţă de cin. Norocul meu, apucasem să cunosc aproape cu ochii închişi toate mănăstirile nemţene, altele cîteva, ca să nu-mi mai fie dor de ele ca monumente, că de dumnezeire...
M-a impresionat comentariul domniei-tale şi nu-l voi uita cît memoria mă va ţine (bătrînii sinceri ştiu de ce spun asta!)!
Mă voi strărui să stau cît mai aproape de aceste dragi mie încurajări.
Pe curînd, cu speranţă de mai bine pentru toţi şi de foarte bine la Voi!

ion lazu - fotografii...

3 comentarii:

  1. Din Wkp, extras : "Între 1871 și 1876, în colaborare cu Ion C. Massim, profesor la Sf. Sava, a publicat „Dicționarul limbii române”, în două volume (1871-1875), în care, încercând să purifice limba de elementele nelatine, a făcut ca aceasta să semene doar vag cu limba româna autentică. Autorii dicționarului își descriu lucrarea astfel (în ortografia folosită de ei înșiși): „Glossariu care coprinde vorbele d'in limb'a romana straine prin originea sau form'a loru, cumu si celle de origine indouiosa. Dupo insarcinarea data de Societatea academica romana”. Partea I, două volume mari de 1864 pagini, cuprinde numai cuvinte de origine latină, cele mai multe neintrate în limba română. Partea a II-a, este un glosar de 584 pagini, unde se află cuvintele de origine îndoielnică sau străină care, deși indispensabile comunicării, sunt propuse să fie eliminate. Ortografia este etimologică. Limba română este aproape de nerecunoscut în acest dicționar!"

    Să mi se dea voie A Nu fi de acord. Zisul Dicţionar este o devărată operă ştiinţifică şi care-n plus se citeşte/frunzăreşte ca o Operă-Monument de Artă!

    Mă-ntorc la anii studenţiei, cînd DEX încă nu aveam şi "prezidente" erau cele 4 vol. ale Enciclopediei pretins marxiste; şi cîteva dicţionare şcolare... Şi, datorită Profesorului Gheorghe Chiper (coleg şi rival studenţesc al lui Al. Piru la inema GC), aflu de Lexicografii miezului de secol 19. Şi-n vara lui 1971, dacă tot am primit "aussweiss" pentru fondul documentar secret al Bibliotecii regionale (BC), ca să mă limpezesc de noianul de replici socio-politice eminesciene, aveam mereu alături cele două volume "Massim-Laurian", pe care le răsfoiam cu o religiozitate păgînă... Doamne(-mi spuneam, neavînd cu cine mă minuna într-o sală de lectură vara aproape goală, gardieni plictisite bibliotecărese), aşa se scria şi gîndea pe vremea lui Eminescu !!?... Din introducere am reţinut "cheia" lecturării. Şi-n plus, francofil de pe cînd păşeam neglorios într-a V-a (am povestit amarul acesta şi în "Femeile din viaţa mea"), nu era pentru mine dificil să citesc fonetic o scriere etimologică. Iată şi de ce - ca unul care zile la rînd s-a împărtăşit/cuminecat din acea Evanghelie a limbii noastre -, nu pot fi de acord cu strîmba judecată /etichetă/ de valoare aplicată de partizanii fonetişti victorioşi, unuia din cele mai depline monumente de limbă, ce s-a realizat vreodată la noi şi încă în premieră!
    Explicaţii sincere (unde nu erau siguri, n-o făceau pe ştiutorii!) şi bine-simţite, blancuri între articole (pentru terţe completări ulterioare!), ba chiar şi coloane ori file în alb la fiece literă, plus măcar un facsimil de "Note" în alb la final de volume erau martori că autorii nu se-ngîmfară cu o lucrare completă, lăsînd spaţiu de afirmare pentru urmaşii care ar avea ceva de adăugit. Litere nepuchisite, extrem-vizibile, comentarii docte fără ostentaţiune... Ce, mai!...

    (se continuă-n nouă postare, căci HTML ne reduce la nici 4100 spaţii)

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. (continuare)
      Iată cum "ceteam" eu pasajul de mai sus, redat în scriere etimologizantă:
      „Glosar care co/u/prinde vorbele din limba română străine prin originea sau forma lor, cum şi cele de origine îndoioasă. După însărcinarea dată de Societatea academică română.” ... Unde văd (a)fon-foneticii "pocirea" limbii noastre?!?... Dar, credeţi că Eminescu, ai săi contimporani, n-au învăţat, cetit şi scris propriu într-o exprimare tranzitorie, dinspre etimon către fonem?... Îmi pare că "fonetiştii" ulteriori n-au prea recitit presa vremii, necum literatura acelor timpi duşi. Altfel, n-ar fi adoptat orbeşte, papagalic un "brand" neadevărat. În Inima Secolului 19, La Noi s-a Scris Etimologic şi s-a Rostit Româneşte. Nu după cum Caracuda fonetizantă-i deforma/strîmba pe prinţii graiului nostru.

      Ieşit din vîltoarea expresiunii preaplinului eminescian defulat în articolele polemico-sociale, cele două dicţionare-surori mi-au fost duşul purificator, după care ieşeam în lumina serilor de vară om întreg, iară.
      Iată de ce nu le pot ţine partea victorioşilor fonetizanţi. Şi tij, de ce nu pot, n-am cum aprecia truda neaerisită a limbiştilor de azi, care acceptă iute toate ordurile aduse de inculţii-snob în rostirea graiului nostru.

      PS - Urrraaa!, abia az'noapte "tîrliu", am izbutit insera(re) comentuirile noastre la blogul meu. Eram ca-cînele care se bagă prin borta-n gard să apporteze băţul, dar nu mai putea reveni, că băţul nu trecea prin bortă...
      PPS – Şi-aici fui obligat să „rup” commentul în două, să se primească (depăşind 4096 caractere cu tot cu spaţii, recte, 4441).

      Ștergere
  2. D-apoi, ideea etimologizării scrierii limbilor pre multe naţiuni le-a nenorocit, de una scriu şi alta cetesc şi alta se înţelege... Cel mai rău au păţit-o englezii (dar ce bine le merge, cu astă pacoste de limbă pe cap!), care şi-au forjat scrierea pre când la ale lor cancelarii londoneze, vreo două secole au fiinţat scribi francezi. Ce-a ieşit, se vede... Bieţii americani, şi aşa semianalfabeţi sau de tot neştiutori de carte, sunt/erau nevoiţi să-şi dicteze numele pe litere, ca pe-o poezie... Nici francezii nu stau prea bine, una scriu, alta citesc, şi până la urma urmei, cine mai caută etimologii antice, câtă vreme Noul babilon e în desfăşurare?! Spaniolii, au mici probleme, n cu căciulă pentru ni, dublul ll pentru li, cu c şi z citite s ...şi nu prea multe alte capcane de scriere şi pronunţie. La nemţi ai crede că e literă de lege cum se scrie şi cum se pronunţă. Deşi se zice că limba lor provine din 2 limbi distincte. Unchiul meu, ofiţerul, cunoscător de ceva germană, era bulversat de pronunţia numelor, în prizonierat, când se făcea apelul: muller devenind miulă sau miulo... Italienii să zicem că stau cel mai bine: cum scrii aşa citeşti. Nu e asta soluţia optimă? Cel mai greu s-au complicat înşişi elenii, îndârjiţi în naţionalismul lor (despre negarea macedonenilor nu mai vorbim...), care au ţinut morţiş la etimologii, şi nevoiţi să-şi tragă o nouă elenă, s-a ajuns că pentru sunetul i au 3 sau 4 semne, pentru n vreo 3, şi tot aşa, ca să nu spun că nici cu literele nu e simplu, b se citeşte şi v, sau invers şi tot aşa. Îl fericesc pe Fiu a se fi descurcat să le halească limba într-un singur an; ultima dată, socrul îmi arăta cu mândrie un text primit pe mobil de la Andrei, specificând: nu are decât o singură greşeală de literă! Oricum, nu i-am mai spus că socrii mari nici gând să înveţe buche grecească...
    Despre teribilele lupte ale marilor noştri învăţaţi latinişti de la mijlocul veac XIX ştiu doar unele lucruri. Sigur, primul obiectiv era ca scrierea limbii române să ateste originea noastră latină, era imperativul unu, cum de altfel şi la alte naţiuni. Nu sunt defel în domeniu, şi-mi este marele regret. Poate ar fi trebuit să mă abandonez acestei dorinţe de a mă afunda în oceanul lingvisticii ... Mă uit la Codicele voroneţean, mă uit mereu în lucrarea lui Dan Botta,Roma-Threicia, O încercare de etimologie a limbii române, 460 p.format mare, ed. Crater, 1999, înnegrită de sublinieri... ştiu de Magnum etimologicum, cred că şi Eminescu era vârât peste urechi în problemă. Am amintit aici, scriind despre Cipariu, Bariţ, Axente Sever, Laurian, alţi actanţi ai şcolii ardelene, latinizante, eforturi urieşeşti, sub imperativul de a furniza dovezi ale romanităţii noastre, sub dominaţia austro-ungară etc etc. O eroică bătălie, pierdută însă. Dar, până la urmă, limba unei naţii e la fel de vie ca orice jivină vie, ca orice buruiană, cu îndreptăţirea ei. Şi ajuns aici, sunt şi azi mirat că nimeni de la Filologie-lingvistică nu se întreabă de ce plantele noastre neaoşe seamănă atât de bine cu nomenclatura binară. Păi nu ar fi un bun argument că a existat o protolimbă tracică, anterioară latinei, despre care nici aşa nu ştim cum a apărut, că doar n-au fabricat-o pe vapor alde Eneas, în drum spre latium, spre sabinele etrusce...pînă mai ieri nişte troieni vorbind desigur o limbă tracică, nu?...
    De urat am mai ura...
    Un gând bun, Lazu

    RăspundețiȘtergere