Scriitorul zilei: Felicia Marinca http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=2678444635787075432#editor/target=post;postID=592655583324087715;onPublishedMenu=allposts;onClosedMenu=allposts;postNum=370;src=postname
Alţi scriitori din Calendar:
Ilarie Voronca. n. 1903 http://ilazu.blogspot.ro/2011/12/scriitorul-zilei-ilarie-voronca.html
Alţi scriitori din Calendar:
Ilarie Voronca. n. 1903 http://ilazu.blogspot.ro/2011/12/scriitorul-zilei-ilarie-voronca.html
Th. Scarlat, m. 1977 http://ilazu.blogspot.ro/2012/12/scriitorul-zilei-teodor-scarlat-poezia.html
Liviu Rusu, m. 1985
Poezia zilei: Ion Lazu
Îndemn
Trezeşte-l din
adîncul somnului
pe duşman,
iar pe cel iubit
trezeşte-l
din adîncul
morţii!
Encouragement
Wake
from the depths of sleep
Your
enemy,
And
the lover,
Wake
From
the depths of death!
Poezia
Te opreşte un
asiatic pe stradă, (un japonez?)
îţi face semne,
îţi zîmbeşte, te
întreabă ceva, într-o limbă care
nu e japoneza
lui, ştiind că nu o cunoşti;
îi răspunzi ceva
îngăimat,
într-o limbă
care nu e
româneasca ta. Fusese derutat,
obosit; deodată
se relaxează,
se luminează la
faţă. A înţeles încotro să meargă.
Te bucuri.
Poezia nu e
limba lui, nu e
limba ta, în
care aştepţi să ţi se vorbească la vedere.
Dar v-aţi
înţeles:
cu mirare, cu
bucurie. Tot aşa funcţionează şi
Poezia, de
aceeaşi sorginte
este lucrarea
ei.
Poetry
An
Asian man stops you in the street (Japanese?)
E
signals you,
He
smiles, asks you something, in a language that
Isn’t
his Japanese, knowing you don’t know it;
You
respond something muttered,
In
a language
That
isn’t your Romanian. He’d been confused,
Tired;
all of a sudden he relaxes,
His
face lights up. He understood where he must go.
You’re
glad.
Poetry
is not his language, it’s not
Your
language, where you expect things to be told in plain sight.
But
you understood each other:
With
wonder and joy. In the same way poetry
Works,
from the same place
Stems
its work.
Frica
Tatăl ieşi în
prag şi-l întrebă pe flăcăul
Care tocmai se
urca în căruţă: Ai luat toporul?
L-am luat,
răspunse – şi ridică hăţurile, ca să plece caii.
Toporul pentru
doborît copaci
Toporul pentru
ascuţit araci
Toporul pentru
despicat fiarelor ţeasta
Toporul pentru
aia şi asta
Toporul pentru
de toate şi pentru nimica
Toporul pentru
despicat iar şi iar frica.New/old elegies
Fear
The
father steps onto the porch and asks the lad
Who
was just getting in the cart: Did you take the ax?
I
took it, he said – and raised the reigns, for the horses to leave.
The
ax for chopping down trees
The
ax for sharpening sticks
The
ax for splitting beasts’ heads
The
ax for this and that
The
ax for all and nothing
The
ax for splitting again and again the fear.
Se adună participanţii: O portugheză, un poet muntenegrean, directoarea Bibliotecii municipale, două bibliotecare, Marcel Krippler, Georges Lazu... |
Un poet muntenegrean flancat de doi poeţi romîni. |
Trei portugheze şi un român |
Alde Lazu şi două portugheze |
Despre soarta scriitorului român în comunism dar şi după aceea... |
Grupul coral Voci din Carpaţi, dirijoare Adriana Mitu Drăgan. Colinde, colinde... |
E vremea colindelor... |
Români, luxemburghezi ascultând Vocile din Carpaţi... |
Cărţi şi colinde româneşti ... |
Lidia Lazu in recital... |
Trei prieteni de-o viaţă: Marcel Krippler, Cornel Meder, Ion Lazu |
Ion Lazu şi Cornel Meder amintindu-şi despre vizitele din 1979, 1981, 1985... |
Momente de mare emoţie: Cornel Meder, Marcel Krippler, Anca şi Bogdan Şerban, Georges Lazu |
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu